스타필드의 한국어 현지화 프로듀서 구인, 베데스다가 한국을 드디어 챙기는가?!?
베데스다 게임 스튜디오의 대작 SF 게임 ‘스타필드’가 곧 출시됩니다. 이 게임은 PC와 Xbox에서 즐길 수 있으며, 영어, 프랑스어, 일본어 등 9개의 언어를 지원합니다. 하지만 한국어는 아직 지원하지 않습니다. 이로 인해 한국의 팬들은 실망감을 감추지 못하고 있습니다.
베데스다는 그동안 ‘엘더스크롤’ 시리즈와 ‘폴아웃’ 시리즈 등의 인기 게임을 만들었지만, 한국어를 공식적으로 지원하지 않았습니다. 이 때문에 베데스다가 한국을 혐오한다는 밈이 인터넷에서 유행하기도 했습니다. 하지만 베데스다는 최근에 한국어 현지화 프로듀서를 구인하는 공고를 올렸습니다. 이는 스타필드를 포함한 베데스다의 다른 게임들도 한국어로 즐길 수 있을 가능성을 보여줍니다.
베데스다가 한국에게 관심을 보일까? 아니면 단순히 시장 확대를 위한 전략일까요?
아무튼 기대작이라 다양한 관심이 쏠리고
기대하게 만드네요.
번역(DeepL)
개요
로컬라이제이션 프로듀서는 배정된 프로젝트의 로컬라이제이션 프로세스를 감독하여 AAA 제품을 시장에 출시하는 데 필요한 번역 품질, 타이밍 및 테스트를 보장합니다. 로컬라이제이션 프로듀서는 선임 로컬라이제이션 프로듀서 및 글로벌 로컬라이제이션 디렉터와 협력하여 전체 제품 로컬라이제이션의 일상적인 측면은 물론 마케팅, PR 및 기업 자료를 감독합니다.
책임
대규모 로컬라이제이션 프로젝트를 독립적으로 계획, 구성 및 모니터링하여 일정, 품질 및 예산 비용의 일관성을 보장합니다.
프로젝트를 국제화하기 위해 스튜디오와 소통하여 로컬라이제이션 프로세스가 원활하게 진행되도록 합니다.
부서/부서 및 외부 공급업체 간의 로컬라이제이션 자산 준비, 조정 및 관리
로컬라이제이션 팀, 지역 및 로컬라이제이션 벤더 내 로컬라이제이션 담당자 간의 커뮤니케이션
프로젝트의 원활한 진행과 신속한 문제 파악 및 해결 보장
각 게임의 모든 에셋에서 일관된 결과물 보장
기타 회사가 정하는 기타 업무
자격 요건
아랍어 또는 한국어에 대한 유창한 서면 및 구두 능력은 바람직하지만 필수는 아닙니다.
뛰어난 영어 구두 및 서면 커뮤니케이션 능력
소프트웨어 국제화 및 로컬라이제이션 원칙에 대한 지식
번역, 로컬라이제이션 또는 게임 제작에 대한 입증된 경험
엔터테인먼트 또는 통신 산업 내 프로젝트 관리 경험 입증
세부 사항과 정확성에 대한 높은 관심
MS Excel에 대한 고도의 숙련도
촉박한 기한 내에 고품질의 결과물을 생성할 수 있는 능력
문제 분석, 우선순위 지정 및 해결 능력
민감한 마감일을 맞추면서 잦은 중단을 감수하고 한 번에 여러 작업을 수행할 수 있는 능력
다양한 문화와 문화 간 차이에 대한 이해
저희는 스튜디오 채용, 퍼블리싱, 운영부터 협업을 장려하는 안전하고 서로 존중하는 일터 조성에 이르기까지 모든 업무에서 다양성, 형평성, 포용성을 포용합니다. 트위터의 문화는 존중, 포용, 공정한 대우의 원칙을 기반으로 하며 인종, 종교, 성 정체성, 성적 지향, 나이에 관계없이 누구든 트위터의 가족으로 환영합니다.
이러한 다양성은 혁신의 원동력이 되며, 우리가 서비스를 제공하는 전 세계 플레이어 커뮤니티에 더 가까이 다가갈 수 있는 게임 세계를 만들도록 영감을 줍니다.
'관심++' 카테고리의 다른 글
맨시티 대 맨유 경기 결과, Manchester City FC 3 - 1 Manchester United FC (0) | 2024.03.04 |
---|---|
Dune :파트2, 영화속 단어 익숙해져보자~! (0) | 2024.03.04 |
2023 UCI Cycling World Championships에 기아 자동차가 나오네요 (0) | 2023.08.07 |
웨스팅하우스, 한국 원전의 폴란드 수출 없을것. 타협없다. (0) | 2023.04.28 |
PAA란 무엇일까? (전력구매계약) (0) | 2023.04.20 |